Satz ID ICQDQf5PrUob10LHsWBAqV8fOg8





    zerstört
     
     

     
     


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_caus_3-lit
    de
    vortrefflich machen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    nach (temporal)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_4-inf
    de
    überflutet sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Weißgold

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    das Strahlen

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    60
     
     

     
     


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[… … …] um die Beiden Ufer [nach] ihm vortrefflich zu machen, dass die Beiden Länder vom [weißen Gold seiner] [Stra]hl[en] überflutet werden, wenn er (= der lebende Ba) aufgeht [wie die Sonnenscheibe].
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 05.12.2024, letzte Änderung: 24.03.2025)

Persistente ID: ICQDQf5PrUob10LHsWBAqV8fOg8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQf5PrUob10LHsWBAqV8fOg8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marc Brose, Satz ID ICQDQf5PrUob10LHsWBAqV8fOg8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQf5PrUob10LHsWBAqV8fOg8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICQDQf5PrUob10LHsWBAqV8fOg8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)