Sentence ID ICUAFBg9VNkUQE47n9SmD7OjPfU
verb
sagen; mitteilen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Meldung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
hin zu; [Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
6,2
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
verb
(möge er) leben, heil und gesund sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
Ich werde an [6,2] den 𓍹Herrscher, l.h.g., Bericht erstatten.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils,
Samuel Huster,
Lutz Popko
(Text file created: 01/09/2025,
latest changes: 08/15/2025)
Comments
-
ḏd(=j): Peet, Tomb-Robberies, 41 übersetzt: „For I am the prince who reports to the Ruler“, setzt also ein Partizip für ḏd an (gefolgt von KRITA VI, 365 und Ramses Online, das ḏd direkt als Partizip bestimmt, siehe Anne-Claude Honnay, in Ramses Online: reference [legacy/190/quote/1808/1818]). Da Partizipien im Neuägyptischen allerdings in der Regel abgeschlossene Handlungen wiedergeben, also eine perfektische Funktion einnehmen, wurde hier ein Prospektiv angesetzt, da der Bürgermeister eindeutig auf eine geplante zukünftige Handlung referiert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUAFBg9VNkUQE47n9SmD7OjPfU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFBg9VNkUQE47n9SmD7OjPfU
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Samuel Huster, Lutz Popko, Sentence ID ICUAFBg9VNkUQE47n9SmD7OjPfU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFBg9VNkUQE47n9SmD7OjPfU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAFBg9VNkUQE47n9SmD7OjPfU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.