Sentence ID ICUAhLCES02qu0gxiNwjzWcOQJk
Comments
-
skꜣ.w m sḫ.t: Fischer-Elfert, Lit. Ostraka, 75 und 77, Anm. h versteht die beiden Begriffe als semantische Ergänzungen: skꜣ(.t), das gerade gepflügte Land, das zu sḫ.t i.S. eines fruchttragenden Ackers wird. Interessanterweise gibt es aber auch ein Substantiv skꜣ, Wb 4, 316.10 = https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/lemma/146620, das nicht das Pflügen (und die damit verbundene Aussaat?) benennt, sondern das andere Ende des Arbeitsprozesses, die Ernte. Für diese Bedeutung gibt es nur sehr wenige Belege, auffälliger Weise sind aber zwei von ihnen mit dem neuägyptischen Artikel pꜣ verbunden.
Persistent ID:
ICUAhLCES02qu0gxiNwjzWcOQJk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhLCES02qu0gxiNwjzWcOQJk
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, Sentence ID ICUAhLCES02qu0gxiNwjzWcOQJk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhLCES02qu0gxiNwjzWcOQJk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUAhLCES02qu0gxiNwjzWcOQJk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.