Sentence ID ICUBFlFgsoWvt0ZJvQdqLaFqt5c
Comments
-
⸮[tḫ]tḫ?: Ramses Online ergänzt hier tḫtḫ und übersetzt: „nous avons mis en désordre sa momie“ (Anne-Claude Honnay, in Ramses Online: reference [legacy/226/quote/911/910]). Peet, Tomb-Robberies, 62 hat ohne Kommentar: „We opened it and smashed up its (16) mummy“, ähnlich KRITA VI, S. 372: „We opened it, we broke up its mummy“.
tḫtḫ ist laut Wb 5, 328.8–13 „verwirren, verworren sein. von den Haaren. von der Zeitrechnung (die in Unordnung ist). von Worten, Gedanken. von den besiegten Feinden. Auch: (Bücher) zerknittern. Verschiedenes“; Lesko, Dictionary 4, 98 hat: „confusion; disorder“. Im Kontext ist klar, dass etwas nicht urpsünglich intendiertes an der Mumie vorgenommen wird. Laut dem Rückläufigen Wörterverzeichnis des Wb, 107 gibt es kein anderes Wort, dass für eine Ergänzung passen würde (ebensowenig nach einer Suche im TLA). Da dies zudem die Lücke gut ausfüllen würde, wird hier ebenfalls tḫtḫ angesetzt. Sollte die Ergänzung stimmen, liegt hier vermutlich eine Art Metapher vor, die auf das Durchsuchen der Mumie nach Wertgegenständen und ihren dadurch resultierender ungeordneten Zustand anspielt.
Persistent ID:
ICUBFlFgsoWvt0ZJvQdqLaFqt5c
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFlFgsoWvt0ZJvQdqLaFqt5c
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUBFlFgsoWvt0ZJvQdqLaFqt5c <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFlFgsoWvt0ZJvQdqLaFqt5c>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFlFgsoWvt0ZJvQdqLaFqt5c, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.