Sentence ID ICUBFnQPkssZ6UQWq1hWmncQhLQ
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_4-inf
sitzen
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
[ein Transportschiff]
(unspecified)
N.f:sg
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Erzarbeiter; Kupferschmied
(unspecified)
N.m:sg
Pꜣ-[w]⸢ꜥ⸣-rs
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Einer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Kunstfertiger; Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
rto. 2,1
substantive_masc
Erzarbeiter; Kupferschmied
(unspecified)
N.m:sg
person_name
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Erzarbeiter; Kupferschmied
(unspecified)
N.m:sg
⸢Y⸣~[tꜣ~n]fr
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
prepositional_adverb
da; dort
(unspecified)
PREP\advz
„[Ich] ⸢saß in meinem⸣ [ꜥqꜣ]j-Boot, a⸢ls⸣ [der Schmied] Pa[w]⸢a⸣res, ⸮⸢einer⸣ der Männ⸢er⸣?; ⸢der Hand⸣[werker] Seth⸢nacht⸣; [rto. 2,1] ⸢der Schmied⸣ [Panechet]res; der Schmied ⸢I⸣[tn]efer und ⸢Pa⸣i⸢chiha⸣t [dort]hin kamen, wo [ich] war.
Dating (time frame):
Author(s):
Billy Böhm;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 04/26/2025,
latest changes: 08/15/2025)
Comments
-
⸮⸢wꜥ⸣ n(,j) r(m)⸢ṯ.w⸣?: Zur Lesung siehe Gasse, Panakhtemipet, 84, Anm. 11.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUBFnQPkssZ6UQWq1hWmncQhLQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFnQPkssZ6UQWq1hWmncQhLQ
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Peter Dils, Sentence ID ICUBFnQPkssZ6UQWq1hWmncQhLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFnQPkssZ6UQWq1hWmncQhLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBFnQPkssZ6UQWq1hWmncQhLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.