Sentence ID ICUBGYNGOA82uEwcgHB84xjJ5k8
1
verb_irr
kommen
Inf.t
V\inf
demonstrative_pronoun
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
[Hilfsverb (als Konjugationsträger mit Infinitiv)]
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
title
Schreiber
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf.gem
V\inf
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
schön
Adj.sgf
ADJ:f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
gods_name
Wepwaut ("Wegeöffner")
(unspecified)
DIVN
2
verb_3-inf
vorfinden
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
=3sg.f
verb_3-lit
schön sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[Komparativ]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Tempel
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf.gem
V\inf
substantive_fem
Tempel
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
Es kam der Schreiber Ch[a]emwese, um den schönen Tempel des Upua[ut] zu sehen, und er fand ihn schöner [in seinem] Herzen als jeden (anderen) Tempel, [und um zu sehen (?)] die Kapellen des Djefai-Hapi.
Dating (time frame):
Author(s):
Ursula Verhoeven;
with contributions by:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Text file created: 04/29/2025,
latest changes: 05/28/2025)
Comments
-
Ausnahmsweise ist der Gott Hapi im Namen Djefai-Hapi aus Ehrfurchtsgründen in der Schreibung vorangestellt worden.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUBGYNGOA82uEwcgHB84xjJ5k8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBGYNGOA82uEwcgHB84xjJ5k8
Please cite as:
(Full citation)Ursula Verhoeven, with contributions by Stefan Ralf Lange, Peter Dils, Sentence ID ICUBGYNGOA82uEwcgHB84xjJ5k8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBGYNGOA82uEwcgHB84xjJ5k8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBGYNGOA82uEwcgHB84xjJ5k8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.