Sentence ID ICUBJIRIRsv7rUX9mNJcFrWGMs8
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
Vorsteher
Noun.pl.stc
N:pl:stc
place_name
Horizont der Ewigkeit (Dendera)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Herr
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_masc
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Süß an Leben (Bez. f. Dendera)
(unspecified)
TOPN
203
adjective
groß
Adj.plm
ADJ:m.pl
substantive_fem
Ansehen
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tempel
Noun.pl.stabs
N.m:pl
D 7, 200.11
D 7, 200.11
substantive
König
Noun.pl.stc
N:pl:stc
place_name
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
König von Unterägypten
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
204
place_name
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
Herrscher
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Die beiden Büsche (Bez. für Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
vereinigt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
205
verb_2-lit
vorbeigehen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
substantive_fem
Majestät (fem.)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Sitz
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
an
(unspecified)
PREP
artifact_name
Stätte des ersten Festes (Kiosk auf Tempeldach in Dendera)
(unspecified)
PROPN
D 7, 200.12
D 7, 200.12
206
preposition
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
adjective
schön
Adj.sgm
ADJ:m.sg
artifact_name
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
die Herren des Ansehens, die Vorsteher des Horizontes-der-nḥḥ-Ewigkeit, die Herren des Lebens in Angenehm-an-Leben, mit großem Ansehen in den Tempeln; die Könige von Oberägypten, die Könige von Unterägypten, die Gebieter von Ägypten, die zusammen vereint sind, die, an deren Stätten ihre Majestät vorbeigeht, am Platz des ersten Festes an diesem schönen Tag des Neujahrsfestes.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm
(Text file created: 11/12/2019,
latest changes: 05/22/2025)
Comments
-
- qfꜣ(.t): Lies qfꜣ(.t) und nicht fꜣ.w. Ein kleines q-Zeichen vor der Brust des Geiers ist von zwei Wespennestern halb verdeckt: siehe Foto HAdW K6648. Dümichen, Kalenderinschriften, Taf. 103, Z. 19 hat ebenfalls fꜣ.w. Mariette, Dendérah IV, Taf. 19 gibt eine Zerstörung an.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICUBJIRIRsv7rUX9mNJcFrWGMs8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBJIRIRsv7rUX9mNJcFrWGMs8
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Sentence ID ICUBJIRIRsv7rUX9mNJcFrWGMs8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBJIRIRsv7rUX9mNJcFrWGMs8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/ICUBJIRIRsv7rUX9mNJcFrWGMs8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.