Token ID IBUBd02ppBJCFkpCmWWMy9gBaAM
Comments
-
- wn.yw ẖr wgs: Gardiner versteht dies als einen Genitiv zu š.w-qꜥḥ.w: "die Fischteiche derer, die ausgenommene Tiere tragen", aber er zieht die Handschrift oPetrie 38 (= oUC London 39637) vor: wnn.yw ḥr wgs: "die Fischteiche derer, die (Fische) ausnehmen". Laut Lichtheim ist mit wgs nicht das Verb "ausnehmen" gemeint, sondern eine Tiergruppe (sie denkt an wgs-Vögel und übersetzt "fish-eaters"; Hornung übersetzt deshalb "Fischreiher"). Lichtheim übersetzt wn.yw und wbn.w als Partizipien, attributiv zu š.w-qꜥḥ.w: "The fishponds full of fish-eaters, / Teeming with fish and fowl". Für Kammerzell sind wgs keine ausgenommenen Tiere, sondern ausnehmbare Vögel und Fische. Für Erman ist wgs ein Substantiv: "Schlachtungen" (so auch in Wb. I, 377.16), daher "Fischseen, wo die Schlachtungen waren". Für Parkinson ist wgs eine Personengruppe: "Leute, die Fische ausnehmen".
Persistent ID:
IBUBd02ppBJCFkpCmWWMy9gBaAM
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02ppBJCFkpCmWWMy9gBaAM
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils & Heinz Felber, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Florence Langermann, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd02ppBJCFkpCmWWMy9gBaAM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02ppBJCFkpCmWWMy9gBaAM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd02ppBJCFkpCmWWMy9gBaAM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.