Token ID IBUBd0vQFTVeTkipiuLf1Jwfoco
1 Zerstörung jmꜣḫ.w-ḫr-nswt m šnw.t.DU pr-ḥḏ.DU ⸮rw.t{b}? jz.t m s.t nb.t jrr!.t pr-[ḫrw] n.j nswt zwn.w-pr-ꜥꜣ N(.j)-ꜥnḫ-Rꜥw
1
Zerstörung
title
Versorgter beim König
(unspecified)
TITL
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Scheune; Kornspeicher
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Tor
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
Küche
(unspecified)
N.f:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
verb_3-inf
fertigen
Rel.form.gem.sgf.nom.subj
V~rel.ipfv.f.sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive
König
(unspecified)
N:sg
title
Arzt am Palast
(unspecified)
TITL
person_name
Ni-anch-Re
(unspecified)
PERSN
... (geliefert dem) Versorgten beim König aus den beiden (ober- und unterägyptischen) Speichern und Schatzhäusern, dem Tor der Küche und von jeder Stelle, die das Totenopfer des Königs macht, dem Arzt am Palast Ni-anch-Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd0vQFTVeTkipiuLf1Jwfoco
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0vQFTVeTkipiuLf1Jwfoco
Please cite as:
(Full citation)Stefan Grunert, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd0vQFTVeTkipiuLf1Jwfoco <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0vQFTVeTkipiuLf1Jwfoco>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd0vQFTVeTkipiuLf1Jwfoco, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.