Token ID IBUBd1EsOQF1o0XphuXlazxpZfU
verb
weitschreitend sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_irr
geben
SC.act.gem.nom.subj
V~ipfv.act
220
substantive
König
(unspecified)
N:sg
verb_3-inf
loben
Rel.form.gem.sgm.nom.subj
V~rel.ipfv.m.sg
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Palast
(unspecified)
N.m:sg
title
den Platz seines Fußes kennen
(unspecified)
TITL
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Königspalast
(unspecified)
N.m:sg
verb
aufrichtigen Herzens sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
Herz
(unspecified)
N:sg
preposition
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
befehlen
Partcp.act.gem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
hin zu
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
sehen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
substantive_masc
Herr
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Vortrefflichkeit
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
one broad of steps given by the king,
one praised by Horus within the palace,
one who knows his place in the royal palace,
one precise of heart concerning that which has been commanded to him,
one whose excellence his lord beholds,
one praised by Horus within the palace,
one who knows his place in the royal palace,
one precise of heart concerning that which has been commanded to him,
one whose excellence his lord beholds,
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd1EsOQF1o0XphuXlazxpZfU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1EsOQF1o0XphuXlazxpZfU
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1EsOQF1o0XphuXlazxpZfU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1EsOQF1o0XphuXlazxpZfU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1EsOQF1o0XphuXlazxpZfU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.