Token ID IBUBd1JVm9M0x0IoryHpnpEWUEA
particle
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
100
place_name
Retjenu (Syrien-Palästina)
(unspecified)
TOPN
verb_irr
veranlassen
SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
machen
SC.act.spec.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Auftrag, Mission
(unspecified)
N.f:sg
adjective
viel, zahlreich
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Befehlshaber
(unspecified)
N.m:sg
101
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Heer
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
(Denn) dieser Herrscher von Retenu ließ mich viele Missionen als Befehlshaber seines Heeres ausführen.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
rnp,t.pl ist sehr wahrscheinlich eine fehlerhafte Übernahme aus dem Vorhergehenden. Es muß wohl mit AOS ro 41 wpw,t.pl gelesen und emendiert werden. Ein erneuter Hinweis auf die Mängel des Textes von B.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1JVm9M0x0IoryHpnpEWUEA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1JVm9M0x0IoryHpnpEWUEA
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1JVm9M0x0IoryHpnpEWUEA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1JVm9M0x0IoryHpnpEWUEA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1JVm9M0x0IoryHpnpEWUEA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.