Token ID IBUBd1qfnY0W1049iYfImMUkRhY
B.2
8Q
verb_3-inf
zufrieden sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
adjective
gut
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
Sitz; Stelle; Stellung
(unspecified)
N.f:sg
artifact_name
Haus des Intef
(unspecified)
PROPN
preposition
in
(unspecified)
PREP
place_name
Abydos
(unspecified)
TOPN
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gefolge
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
B.3
title
Königssohn
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Herrscher
(unspecified)
N.m:sg
adjective
stark
Adj.sgm
ADJ:m.sg
kings_name
Intef
(unspecified)
ROYLN
2,5Q
title
Königssohn
(unspecified)
TITL
title
Truppenoberst
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[... ... ...] zufrieden (?), schön von Stellung (?) 〈im〉 (?) Haus-des-Antef in Abydos im Gefolge des Königssohnes des starken Herrschers 𓍹An[tef𓍺 ... ..., der Königssohn] und Oberste der Bogentruppe, Nacht, er sagt:
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Der Titel zꜣ-nsw n ḥqꜣ nḫt (mit ausgeschriebenem nḫt) begegnet auf der Stele des Hor-secher aus Edfu (Kairo JdE 46998 = Kubisch, 200-203, Nr. Edfu 7). Deshalb ist der "schlagende Arm" hier wohl auch als nḫt zu lesen (so auch Redford; B. Schmitz, Untersuchungen zum Titel sꜣ-nyswt "Königssohn", Bonn 1976, 243) und nicht Determinativ zu ḥqꜣ (so anscheinend Kubisch).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd1qfnY0W1049iYfImMUkRhY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1qfnY0W1049iYfImMUkRhY
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1qfnY0W1049iYfImMUkRhY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1qfnY0W1049iYfImMUkRhY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1qfnY0W1049iYfImMUkRhY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.