Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4L46CTN625DQRO2DY6MHI6YRWM





    unter geflügelter Sonnenscheibe, links
     
     

     
     




    A.1
     
     

     
     

    gods_name
    de Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

de Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels.





    unter geflügelter Sonnenscheibe, rechts
     
     

     
     




    A.2
     
     

     
     

    gods_name
    de Behdeti

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN

    epith_god
    de Herr des Himmels

    (unspecified)
    DIVN

de [Behedeti,] großer [Gott], Herr des Himmels.





    in der linken Hälfte 2 nach rechts gerichtete Männer mit herabhängenden Armen; rechte Hälfte zerstört
     
     

     
     




    nach rechts gerichteter König
     
     

     
     




    A.3
     
     

     
     

    epith_king
    de der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN




    Zeichenspur
     
     

     
     




    Rest der Kolumne zerstört
     
     

     
     

de Der vollkommene Gott, [... ... ...]





    Mann mit herabhängenden Armen hinter dem König
     
     

     
     




    A.4
     
     

     
     

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Truppenoberst

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

de Der Königssohn, Vorsteher der Bogentruppen, Nacht.





    B.1
     
     

     
     




    8Q
     
     

     
     

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Truppenoberst

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    title
    de der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL

de [... ... ...] der Königssohn und Oberste der Bogentruppe, Nacht, der das Leben wiederholt.





    B.2
     
     

     
     




    8Q
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de zufrieden sein

    (unspecified)
    V

    adjective
    de gut

    (unspecified)
    ADJ

    substantive_fem
    de Sitz; Stelle; Stellung

    (unspecified)
    N.f:sg

    artifact_name
    de Haus des Intef

    (unspecified)
    PROPN

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Abydos

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gefolge

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg




    B.3
     
     

     
     

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    kings_name
    de Intef

    (unspecified)
    ROYLN




    2,5Q
     
     

     
     

    title
    de Königssohn

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Truppenoberst

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    verb_2-lit
    de sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de [... ... ...] zufrieden (?), schön von Stellung (?) 〈im〉 (?) Haus-des-Antef in Abydos im Gefolge des Königssohnes des starken Herrschers 𓍹An[tef𓍺 ... ..., der Königssohn] und Oberste der Bogentruppe, Nacht, er sagt:


    personal_pronoun
    de ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    substantive_masc
    de Vertrauter

    (unspecified)
    N.m:sg




    B.4
     
     

     
     

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Majestät

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich war [ein Vertrauter] nach der Meinung {meiner} 〈Seiner〉 Majestät.


    verb_2-lit
    de bekannt

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    substantive_masc
    de Vortrefflichkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Bekannt war meine Tüchtigkeit in seinem Herzen.


    verb_3-inf
    de setzen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Spitze

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Heer

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

de Ich setzte mi[ch an] die Spitze seines Heeres.


    verb_caus_3-inf
    de groß machen

    SC.n.act.ngem.3sgm
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    personal_pronoun
    de mich [Enkl. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    =1sg

    preposition
    de als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc




    B.5
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Besitz

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg

    substantive_masc
    de Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Mutter

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Er ließ mich groß werden als (?) [Herr des] Besitzes meines Vaters und meiner Mutter.

  (1)

unter geflügelter Sonnenscheibe, links A.1 Bḥd.tj nṯr-ꜥꜣ nb-p.t

de Behedeti, großer Gott, Herr des Himmels.

  (2)

unter geflügelter Sonnenscheibe, rechts A.2 [Bḥd.tj] [nṯr]-ꜥꜣ nb-p.t

de [Behedeti,] großer [Gott], Herr des Himmels.

  (3)

in der linken Hälfte 2 nach rechts gerichtete Männer mit herabhängenden Armen; rechte Hälfte zerstört nach rechts gerichteter König A.3 nṯr-nfr Zeichenspur Rest der Kolumne zerstört

de Der vollkommene Gott, [... ... ...]

  (4)

Mann mit herabhängenden Armen hinter dem König A.4 zꜣ-nswt ḥr.{t}j-pḏ.t Nḫt

de Der Königssohn, Vorsteher der Bogentruppen, Nacht.

  (5)

de [... ... ...] der Königssohn und Oberste der Bogentruppe, Nacht, der das Leben wiederholt.

  (6)

de [... ... ...] zufrieden (?), schön von Stellung (?) 〈im〉 (?) Haus-des-Antef in Abydos im Gefolge des Königssohnes des starken Herrschers 𓍹An[tef𓍺 ... ..., der Königssohn] und Oberste der Bogentruppe, Nacht, er sagt:

  (7)

de Ich war [ein Vertrauter] nach der Meinung {meiner} 〈Seiner〉 Majestät.

  (8)

de Bekannt war meine Tüchtigkeit in seinem Herzen.

  (9)

de Ich setzte mi[ch an] die Spitze seines Heeres.

  (10)

de Er ließ mich groß werden als (?) [Herr des] Besitzes meines Vaters und meiner Mutter.

Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/12/2021)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Kay Christine Klinger, Sentences of text "Stele des Königssohnes Nacht (Chicago OIM E7176)" (Text ID 4L46CTN625DQRO2DY6MHI6YRWM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4L46CTN625DQRO2DY6MHI6YRWM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4L46CTN625DQRO2DY6MHI6YRWM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)