Token ID IBUBd1vnfpsr50L8qFs50RTVEyo


de
Dieser Krankheitsfall wird durch seinen Mund oder seinen Hintern abgehen wie das Blut eines Schweines, nachdem es verbrannt wurde, und zwar nachdem du ihm einen Verband darüber angelegt hast, so dass es (d.h. das Blutnest?) vorher gerinnt – und zwar, bevor du dieses Mittel bereitet hast.

Comments
  • ḏꜣf: Das Suffixpronomen ist, sicher aus graphischen Gründen, vor den Klassifikator gerutscht. Während Bardinet es mit der Übersetzung "cuire" umgehen konnte, sich auf eine Konnotation festzulegen, ist Westendorfs "gekocht/erhitzt" (vgl. schon Wb 5, 522.8) nicht richtig: ḏꜣf bedeutet "verbrennen", wie gerade die Verwendung von Schiffen und (feindlichen) Zelten als Experiencer (Wb 5, 522.9) zeigt.

    wt ḥr: "Verband darüber". Es ist unklar, ob hier ein adverbialer Gebrauch des ḥr vorliegt (vgl. MedWb, 626, § 5), oder ob aufgrund des Zeilenwechsels das Suffixpronomen ausgefallen ist und die normale Präposition gemeint ist.

    Ob das m-ḥꜣ.t vielleicht eher zum übergeordneten Satz jri̯.n=k n=f wt gehört und nicht zu bꜣg=st?

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd1vnfpsr50L8qFs50RTVEyo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1vnfpsr50L8qFs50RTVEyo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd1vnfpsr50L8qFs50RTVEyo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1vnfpsr50L8qFs50RTVEyo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/18/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd1vnfpsr50L8qFs50RTVEyo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/18/2025)