Token ID IBUBd23oQXTP7UZ2vTqcBWB8TOM


de
(Glosse A:) Was (die Textstelle) "eine Wunde in seiner Nasenhöhle, die aufgeweicht/eingetieft/eingesunken(?) ist" angeht:
das bedeutet, daß die beiden Ränder seiner Wunde weich sind / nachgeben,
(wobei sie) zum Innern seiner Nase offen sind,
so wie (man) "(es ist) aufgeweicht/eingetieft/eingesunken(?)" sagt über eine Sache, die weich ist / nachgibt.

Comments
  • - gnn: Bedeutet "schwach, schlaff, kraftlos, träge, weich sein, nachgeben" (vgl. koptisch ϭⲛⲟⲛ: "weich, zart, schwach, geschmeidig, nachgebend, zusammengesunken, glatt, sanft sein"). Brawanski, in: SAK 35, 2006, 56-57, Anm. 5 meint, daß die Bedeutung "nach innen nachgeben" gut in den Zusammenhang paßt. Breasted, Surgical Papyrus, 206 hat "soft"; Bardinet, Papyrus médicaux, 503: "affaissées"; Allen, Art of Medicine, 83: "flabby"; Sanchez/Meltzer, Edwin Smith Papyrus, 125: "pulpy/soft". In Fall 14 (Kol. 6.14) steht ḫ.t gnn, in Fall 26 (Kol. 9.13) ist es ḫ.t gn, wobei das n nachträglich hinzugefügt wurde. Westendorf, Grammatik, 117, § 163.gg und 118, § 164.aa fasst sowohl das geminierte ḫ.t gnn als auch das ungeminierte ḫ.t gn als Pseudopartizip auf.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 12/02/2016)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd23oQXTP7UZ2vTqcBWB8TOM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd23oQXTP7UZ2vTqcBWB8TOM

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd23oQXTP7UZ2vTqcBWB8TOM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd23oQXTP7UZ2vTqcBWB8TOM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd23oQXTP7UZ2vTqcBWB8TOM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)