Token ID IBUBd2N31ofGcUsniFoQWfDlTWo


de
Ich ließ für dich dein Herz an seinem Platz bleiben, daß es nicht weggeht von dir [ewiglich(?)], Iri-pat, Hati-a, Großer von Theben Ibi.

Comments
  • Vgl. Tb 151k (Rede des Qebehsenuef).

    Commentary author: Doris Topmann, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd2N31ofGcUsniFoQWfDlTWo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2N31ofGcUsniFoQWfDlTWo

Please cite as:

(Full citation)
Adelheid Burkhardt, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Doris Topmann, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2N31ofGcUsniFoQWfDlTWo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2N31ofGcUsniFoQWfDlTWo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2N31ofGcUsniFoQWfDlTWo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)