Token ID IBUBd2d8lla730xfubjuCsM5oaQ
epith_king
König von Ober- und Unterägypten
(unspecified)
ROYLN
kings_name
KN/m
(unspecified)
ROYLN
7
verb_caus_3-inf
(sich) fernhalten, entfernen, aufsteigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
(sich) vereinigen mit
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
mit (Zugehörigkeit)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Sonnenscheibe, Sonne
(unspecified)
N.m:sg
Der König von Ober- und Unterägypten Sehotep-ib-re, er war zum Himmel aufgestiegen (und) hatte sich mit der Sonne vereinigt.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Simon D. Schweitzer,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
parallel zu sꜥri̯ verwendet; vgl. Gardiner, Notes on the story of Sinuhe, 152-53 (R 7)
-
Zur Bedeutung von sḥri̯ (Kausativ von ḥri̯ "oben sein") vgl. Gardiner, Notes on the Story of Sinuhe, 152-53.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd2d8lla730xfubjuCsM5oaQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2d8lla730xfubjuCsM5oaQ
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Simon D. Schweitzer, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd2d8lla730xfubjuCsM5oaQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2d8lla730xfubjuCsM5oaQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd2d8lla730xfubjuCsM5oaQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.