Token ID IBUBd3DSieJSZ0x0hMtVdqXKY38


de
Während Isis 〈auf〉 dem Wasser ermattet, sich Isis auf dem Wasser erhebt, fallen ihre Tränen 〈ins〉 Wasser.

Comments
  • - Zur Lesung Ꜣs.t siehe Lange, Der magische Papyrus Harris, 63, Anm. zu Vers 6.
    - Quack, Rez. Bommas, in: AfP 44, 1998, 312 möchte die (neuägyptischen) sḏm=f als Vergangenheit übersetzen.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 07/07/2020, latest revision: 07/10/2020)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd3DSieJSZ0x0hMtVdqXKY38
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3DSieJSZ0x0hMtVdqXKY38

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd3DSieJSZ0x0hMtVdqXKY38 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3DSieJSZ0x0hMtVdqXKY38>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd3DSieJSZ0x0hMtVdqXKY38, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)