Token ID IBUBd403tqgvvUxulDawS7oACIk


de
Wer einen (allein) pfügen läßt: er wird [einen anderen (ebenfalls allein)] ernten lassen (und) er wird sie (beide) pausenlos (?; wörtl.: ohne still zu stehen) Knochenarbeit verrichten lassen.

Comments
  • - Die Lücken im Text machen die Lesung unsicher. Falls die Ergänzungen richtig sind, muß jw=f ḏi̯.t ꜥwꜣ der Hauptsatz sein, damit mtw=f daran anschließen kann (so Jasnow, Winand und Quack, 2007). Quack, in: WdO 24, 1993, 19 und Vernus fassen jw=f ḏi̯.t ꜥwꜣ als Umstandssatz auf und müssen den Konjunktiv dann als Hauptsatztempus übersetzen (Johnson erwähnt einige Beispiele im Demotischen: Demotic Verbal System, 292-293; vgl. Felber, Demotische Ackerpachtverträge, 130-133; Shisha-Halevy, in: C. Fluck u.a. (Hgg.), Divitiae Aegypti. Koptologische und verwandte Studien zu Ehren von Martin Krause, Wiesbaden 1995, 311).
    - jri̯=w ḏnn: Jasnow erwähnt für diese Wendung zwei Übersetzungen: "to labor mightily" (Quack: "sich abmühen, sich abrackern") und "to suffer torments" (Winand: "souffrir"). Vernus versteht jri̯ ḏnn als "Folter ausüben" und er bezieht =w nicht auf wꜥ/ky, sondern er betrachtet es als die Wiedergabe des Passivs: "il devra faire infliger ... des corrections".
    - jw.tj ꜥḥꜥ: Ergänzung Jasnow (gefolgt von Quack, Winand, Vernus; Quack 2007 mit Fragezeichen), aber die Spuren ähneln ꜥḥꜥ in Zl. 6.6 nicht wirklich.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd403tqgvvUxulDawS7oACIk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd403tqgvvUxulDawS7oACIk

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd403tqgvvUxulDawS7oACIk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd403tqgvvUxulDawS7oACIk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/30/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd403tqgvvUxulDawS7oACIk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/30/2025)