Token ID IBUBd4eIYmQL70Mwk9KT5GLF694
D42
D42
substantive
Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)
(unspecified)
N:sg
preposition
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Spruch, Ausspruch, Satz
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
Rede
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_2-lit
sagen, mitteilen, nennen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
D43
D43
title
Prinz (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Gottesvater
(unspecified)
TITL
title
Gottgeliebter
(unspecified)
TITL
5,6-7
D44
D44
title
ältester leiblicher Königssohn
(unspecified)
TITL
5,7
D46
D46
title
Vorsteher der Stadt (Pyramidenstadt)
(unspecified)
TITL
title
Wesir
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m&f
(unspecified)
PERSN
D47
D47
preposition
als
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
unterrichten, erziehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Unwissender
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wissen
(unspecified)
N.m:sg
D48
D48
preposition
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Richtigkeit
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
Rede
(unspecified)
N.f:sg
adjective
vollkommen
Adj.sgf
ADJ:f.sg
D49
D49
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
5,8
verb_3-lit
gehorchen
Verbal.adj.=3sgm
V:ptcp.post-m.sg
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
D50
D50
preposition
als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schädliches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
der welcher (Relativum)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[zur Bildung des Futurs]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
übertreten, freveln
Inf.t
V\inf
personal_pronoun
es, [pron. enkl. 3. sg.
(unspecified)
=3sg.c
Anfang der Sprüche/Maximen der vollkommenen Rede, die ausgesprochen hat der Erbfürst und Graf, der Gottesvater und Gottesgeliebte, der älteste leibliche Königssohn, der Stadtvorsteher und Wesir Ptahhotep, als einer, der die Unwissenden zur Kenntnis belehrt gemäß (oder: und zu) den Regeln der vollkommenen Rede, zum Vorteil (wörtl.: als eine nützliche Sache) für den, der zuhören/gehorchen wird, (und) zum Nachteil (wörtl.: als eine schädliche/nutzlose Sache) für den, der sie mißachten (wörtl.: übertreten) wird.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Billy Böhm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBd4eIYmQL70Mwk9KT5GLF694
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4eIYmQL70Mwk9KT5GLF694
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd4eIYmQL70Mwk9KT5GLF694 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4eIYmQL70Mwk9KT5GLF694>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4eIYmQL70Mwk9KT5GLF694, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.