Token ID IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ







    13.17
     
     

     
     


    particle
    de
    [neg. aux. (Neg. Imperativ)]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    abspalten von

    Inf_Neg.m-jri̯
    V\inf


    substantive
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    (trennen, unterscheiden etc.) von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zunge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    (•)
     
     

     
     





    13.18
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Plan

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    erfolgreich sein

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m





    (•)
     
     

     
     





    13.19
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    werden

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    wichtig

    PsP.2sgm
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    vor (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive
    de
    Volk, Menge

    (unspecified)
    N:sg





    (•)
     
     

     
     





    14.1
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    preposition
    de
    in der Hand von

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg





    (•)
     
     

     
     
de
Trenne nicht dein Herz von deiner Zunge,
damit alle deine Pläne Erfolg haben werden,
damit 〈du〉 gewichtig wirst vor den Anderen,
wobei 〈du〉 wohlbehalten in (oder: vor?) der Hand des Gottes bist.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • wḏꜣ m ḏr.t pꜣ nṯr: I. Shirun-Grumach (in ihrem Aufsatz: Bedeutet "in der Hand des Gottes" Gottesfurcht?, in: S. Israelit-Groll (Hg.), Studies in Egyptology Presented to Miriam Lichtheim, II, Jerusalem 1990, 836-852, vor allem 847-848) versteht dies nicht als "wohlbehalten in", sondern als "bewahrt vor; heil vom Zugriff des". Da "heuchlerisch sprechen mit" eine Abscheu Gottes ist (Vers 13.16), würde "bewahrt vor" tatsächlich auch im Kontext passen. Aus pStockholm geht hervor, daß jw〈=k〉 zu ergänzen ist. Die gleiche Ergänzung wird in 13.19 mit ḫpr〈=k〉 vorzunehmen sein, eine Interpretation von dns tw als Adjektivalsatz "du bist gewichtig" und gleichzeitig Subjekt von ḫpr ist weniger wahrscheinlich. Eine Lösung als Adjektivalsatz wäre auch bei jw wḏꜣ tw denkbar, ist aber ebenfalls weniger wahrscheinlich, vor allem da in der Handschrift pStockholm jw=k erhalten ist.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Token ID IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd4ljqr0ia0ScgcQSyTqx1UQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)