Token ID IBUBd5QmN8byBEqnqAANQWL0FOQ


de
Du sollst dich nicht hinsetzen, wenn ein anderer steht, der älter ist als du, oder der ein wichtigeres Amt erreicht hat als du.

Comments
  • - jAw: in pDeM 1 ist jw=f m jꜣw geschrieben und liegt dementsprechend das Substantiv: "der Alte, der Greis" vor: "ein anderer, der ein Greis im Vergleich zu dir ist". Da im zweiten Satz sꜥꜣi̯ ein Verb sein muß, kann auch hier jꜣwi̯: "alt werden, alt sein" im Stativ vorliegen: "ein anderer, der im Vergleich zu dir alt geworden ist".
    - sꜥꜣi̯: nach dem Determinativ des stehenden Mannes sind noch Schilfblatt und Personendeterminativ geschrieben, die vom Wort sr: "hoher Beamte" herrühren. Vielleicht ist aber das Personendeterminativ auch eine Verschreibung aus r, so daß man jr=k bekäme. Dann ist j:r=f ganz zu tilgen, das zudem ungewöhnlich mit dem Vorschlags-j geschrieben ist.

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd5QmN8byBEqnqAANQWL0FOQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QmN8byBEqnqAANQWL0FOQ

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd5QmN8byBEqnqAANQWL0FOQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QmN8byBEqnqAANQWL0FOQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd5QmN8byBEqnqAANQWL0FOQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)