Token ID IBUBd6JrkYFyEk3Mnmp3VZvHsho


fr
Les deux soeurs, douces de coeur, celles qui apaisent le ka {Thôt} pour le seigneur des nomes avec leurs glorifications, dames des hommes, maîtresses des femmes, dames d'éloges, dont l'amour est large, qui donnent la grâce à tous ceux qu'elles aiment.

Kommentare
  • kꜣ {ḏḥwtj}: Vielleicht ist nur ein Gottesdeterminativ zu kꜣ zu lesen.

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils (Datensatz erstellt: 26.09.2021, letzte Revision: 26.09.2021)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6JrkYFyEk3Mnmp3VZvHsho
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6JrkYFyEk3Mnmp3VZvHsho

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Marlies Elebaut, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6JrkYFyEk3Mnmp3VZvHsho <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6JrkYFyEk3Mnmp3VZvHsho>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 30.3.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6JrkYFyEk3Mnmp3VZvHsho, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 30.3.2025)