Token ID IBUBd6QfE9vAFkgXteN81pWnVTw




    verb_3-lit
    de
    so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Sesostris

    (unspecified)
    ROYLN





    C.22
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c


    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP





    C.23
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
So wahr der Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺 lebt,
ich sage, dass dies wirklich geschah.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/06/2024)

Comments
  • - ꜥnḫ: Steht hinter dem Königsnamen zu Beginn von Z.22. Dieser wurde aus Ehrerbietung vorangestellt.

    Commentary author: Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBd6QfE9vAFkgXteN81pWnVTw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QfE9vAFkgXteN81pWnVTw

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Token ID IBUBd6QfE9vAFkgXteN81pWnVTw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QfE9vAFkgXteN81pWnVTw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QfE9vAFkgXteN81pWnVTw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)