Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text 3D3TZ7OFSRH55H3T5KGZDCRWJ4

Lücke C.17 Feuerzeichen m jmꜣ.w[.PL] =[⸮sn?] ca. 6Q

de
[...] Feuer o.ä.(?) an ihren Zel[ten ...]

Lücke C.18 jt-mḥ =s(n) qmꜣ n jtr.w ca. 3,5Q

de
[...] ihre volle Gerste geworfen in den Fluss [...]
de
[Ich(?)] war einer, der dem Weg folgte (d.h. loyal war),
der nicht übertrat [die Anweisung des Palastes (?)],
ein Mann mit der Stärke seines Kas,
im [alltäglichen Tagesbedarf] für die Ewigkeit.
de
So wahr der Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺 lebt,
ich sage, dass dies wirklich geschah.
darunter_Abbildung_des_stehenden_Stelenbesitzers;_nur_noch_die_Stirn_sichtbar

jm.j-rʾ-mšꜥ C.24 ꜥmw zꜣ Mnṯ.w-ḥtp darunter_Abbildung_des_stehenden_Stelenbesitzers;_nur_noch_die_Stirn_sichtbar

de
Der General Mentuhotep, Sohn des Amu.




    Lücke
     
     

     
     




    C.17
     
     

     
     




    Feuerzeichen
     
     

     
     

    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Zelt

    Noun.pl.stpr.3pl
    N:pl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl




    ca. 6Q
     
     

     
     
de
[...] Feuer o.ä.(?) an ihren Zel[ten ...]




    Lücke
     
     

     
     




    C.18
     
     

     
     

    substantive
    de
    unterägyptische Gerste ("volle Gerste")

    Noun.sg.stpr.3pl
    N:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_3-lit
    de
    werfen

    PsP.3plm
    V\res-3pl.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Fluss

    (unspecified)
    N.m:sg




    ca. 3,5Q
     
     

     
     
de
[...] ihre volle Gerste geworfen in den Fluss [...]

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    verb
    de
    dem Weg (jmds.) folgen (bildl.: ergeben sein)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    C.19
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_3-inf
    de
    übertreten

    Neg.compl.unmarked
    V\advz

    substantive_fem
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de
    Palast (Gebäude)

    (unspecified)
    N.m:sg




    C.20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Ka

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Tagesbedarf

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg




    C.21
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    in (Zeitraum)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
[Ich(?)] war einer, der dem Weg folgte (d.h. loyal war),
der nicht übertrat [die Anweisung des Palastes (?)],
ein Mann mit der Stärke seines Kas,
im [alltäglichen Tagesbedarf] für die Ewigkeit.

    verb_3-lit
    de
    so wahr lebt (in der Einleitung eines Eides)

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN

    kings_name
    de
    Sesostris

    (unspecified)
    ROYLN




    C.22
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    verb_3-lit
    de
    geschehen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP




    C.23
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg
de
So wahr der Sohn des Re 𓍹Sesostris𓍺 lebt,
ich sage, dass dies wirklich geschah.

    title
    de
    Vorsteher des Heeres

    (unspecified)
    TITL




    C.24
     
     

     
     

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    darunter_Abbildung_des_stehenden_Stelenbesitzers;_nur_noch_die_Stirn_sichtbar

    darunter_Abbildung_des_stehenden_Stelenbesitzers;_nur_noch_die_Stirn_sichtbar
     
     

     
     
de
Der General Mentuhotep, Sohn des Amu.
Text path(s):

Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Stele des Mentuhotep (Florenz 2540)" (Text ID 3D3TZ7OFSRH55H3T5KGZDCRWJ4) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/3D3TZ7OFSRH55H3T5KGZDCRWJ4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)