Token ID IBUBd6QfrwPQiUEQqGZ4a7mW7LE


de
[Als aber (?)] die Sonne aus den beiden Horizont(berg)en herauskam, da rief er nach Men-kau, einem Stellvertreter vom Amuntempel, [und nannte ihm (o.ä.)] seine Aufgabe.

Kommentare
  • ḫr-jr: Vorschlag von Gardiner, LESt 94, 10, Anm. b-c. Von Beckerath dagegen schloss alles vor wn.jn noch an den vorherigen Satz an: "[Und er feierte (o. ä.) mit ihnen bis] die Sonne aufging"; dachte also an die Ergänzung eines (r-)šꜣꜥ. Laut F. Neveu, La particule ḫr en néo-égyptien. Étude synchronique; Paris 2001 (EME 4), S. 112 folgt zwar auf ḫr-jr+Präsens I stets ein NIMS, vgl. aber auch Horus und Seth, 6,2 (Neveu, S. 116, Ex. 273).

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko, unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBd6QfrwPQiUEQqGZ4a7mW7LE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QfrwPQiUEQqGZ4a7mW7LE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd6QfrwPQiUEQqGZ4a7mW7LE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QfrwPQiUEQqGZ4a7mW7LE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.1.1, 6.3.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: 14.4.2025)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd6QfrwPQiUEQqGZ4a7mW7LE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: 14.4.2025)