Token ID IBUBd7QYREq5SkGDuRvQ0EFNdlg
verb_irr
legen, setzen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
mich (pron. enkl. 1. sg.)
(unspecified)
=1sg
preposition
inmitten von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Busch
Noun.du.stabs
N.f:du
•
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
abwarten
Inf
V\inf
substantive_fem
Weg
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
verb_3-inf
gehen, durchziehen
Inf.t.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
Um den Weg abzuwarten, den sie gehen werden ("ihres Marsches"), [schlug ich mich (begab ich mich) ⸢in (zwischen)⸣ die Büsche.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vielleicht stand in G, das oft gute Lesarten überliefert, richtig rdi̯.n=j wie in AOS; vgl. AOS sowie R und B.
G hat mit den übrigen Zeugen des NR die schon im MR korrupte Stelle emendiert.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBd7QYREq5SkGDuRvQ0EFNdlg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QYREq5SkGDuRvQ0EFNdlg
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBd7QYREq5SkGDuRvQ0EFNdlg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QYREq5SkGDuRvQ0EFNdlg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBd7QYREq5SkGDuRvQ0EFNdlg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.