Token ID IBUBdQ1pIQIydEKdoJIA8NkcY10


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

2Q zerstört 3 2,5Q zerstört tj~n~rʾ ḥr ḫꜣs.t(j).PL j~ty.j ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) sꜣḫ 2Q zerstört 4 1Q zerstört Ḫns.w ḏi̯{.t} wn grg.PL m btꜣ.PL 3Q zerstört 5 3Q zerstört ⸮pꜣ.t.PL?

de
[---] starker [Herrscher o.ä.] unter den Fremdländern, Gebieter - LHG -, der verherrlicht [---] Chons, der die Lügen ein Verbrechen sein lässt [---] [seit (?) der] Urzeit (?, oder: Urzeitliche).

Comments
  • wn: Erman schrieb nur wn und n, Daressy fügte dem noch ein Wachtelküken hinzu, Kitchen, RI II, 379,14 schrieb wn, n und eine teilweise zerstörte w-Schleife.

    ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) wurde mit dem Falken auf der Standarte determiniert.

    pꜣ.wt: Erman transkribierte als erste beide erkennbare Zeichen von Zeile 5 einen nw-Topf und die Pluralstriche. Daressy und Kitchen transkribierten stattdessen den zweiphasigen Mond (Gardiner N9 resp. N10), ein t und Pluralstriche und gaben davor noch die Zeichengruppe pꜣ, also den auffliegenden Vogel und den Schmutzgeier, wieder. Kitchen übersetzte mit "the Conclave of gods", sicher pꜣ psḏ.t. psḏ.t ist jedoch ein feminines Nomen und wird mit dem Artikel tꜣ geschrieben. Daher wird hier statt des Mondes das Brot X6 gelesen; zur Verwechselbarkeit beider Zeichen s. die letzte Bemerkung von Gardiner, s.v. N9.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQ1pIQIydEKdoJIA8NkcY10
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1pIQIydEKdoJIA8NkcY10

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQ1pIQIydEKdoJIA8NkcY10 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1pIQIydEKdoJIA8NkcY10>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/25/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQ1pIQIydEKdoJIA8NkcY10, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/25/2025)