Sentence ID IBUBd28ISlSd8k1WidroRvG22lE (Variant 1)
[---] starker [Herrscher o.ä.] unter den Fremdländern, Gebieter - LHG -, der verherrlicht [---] Chons, der die Lügen ein Verbrechen sein lässt [---] [seit (?) der] Urzeit (?, oder: Urzeitliche).
Comments
-
wn: Erman schrieb nur wn und n, Daressy fügte dem noch ein Wachtelküken hinzu, Kitchen, RI II, 379,14 schrieb wn, n und eine teilweise zerstörte w-Schleife.
ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) wurde mit dem Falken auf der Standarte determiniert.
pꜣ.wt: Erman transkribierte als erste beide erkennbare Zeichen von Zeile 5 einen nw-Topf und die Pluralstriche. Daressy und Kitchen transkribierten stattdessen den zweiphasigen Mond (Gardiner N9 resp. N10), ein t und Pluralstriche und gaben davor noch die Zeichengruppe pꜣ, also den auffliegenden Vogel und den Schmutzgeier, wieder. Kitchen übersetzte mit "the Conclave of gods", sicher pꜣ psḏ.t. psḏ.t ist jedoch ein feminines Nomen und wird mit dem Artikel tꜣ geschrieben. Daher wird hier statt des Mondes das Brot X6 gelesen; zur Verwechselbarkeit beider Zeichen s. die letzte Bemerkung von Gardiner, s.v. N9.
Persistent ID:
IBUBd28ISlSd8k1WidroRvG22lE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28ISlSd8k1WidroRvG22lE
Attention: For technical reasons, no permanent IDs can be assigned to individual sentence reading variants. Therefore, the citation is only via the base sentence ID incl. all variants.
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBd28ISlSd8k1WidroRvG22lE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28ISlSd8k1WidroRvG22lE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd28ISlSd8k1WidroRvG22lE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).