Token ID IBUBdQIMvhn830sgrFjapLQE2sM


de
〈Ich〉 sandte zu dir (?), darauf vertrauend, dass

Comments
  • Caminos, S. 55 verstand die Stelle als Imperativ mit ethischem Dativ, Quack, S. 178 als präteritales sḏm=f, wobei er ein Suffixpronomen der 1. Pers. Sg. ergänzte und n=k zu n=f emendierte. Die hier gewählte Übersetzung folgt Schad, S. 71.

    Commentary author: Lutz Popko, with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQIMvhn830sgrFjapLQE2sM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQIMvhn830sgrFjapLQE2sM

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQIMvhn830sgrFjapLQE2sM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQIMvhn830sgrFjapLQE2sM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/20/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQIMvhn830sgrFjapLQE2sM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/20/2025)