Token ID IBUBdQN1W0Pgd0PNsEgDWNqOuXU
particle
wenn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
man [Präs.I-Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
3sg.c
vs.16
verb_3-lit
hören
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.unspec.stpr.2sgf
PRON.rel:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
prepositional_adverb
da
(unspecified)
PREP\advz
verb_2-lit
sagen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
demonstrative_pronoun
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
epith_god
die Herren der Ewigkeit
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
kommen zu
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
vs.17
demonstrative_pronoun
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_3-inf
machen
Imp.pl
V\imp.pl
Zeichenreste
substantive_masc
Herz
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
verb_3-inf
groß sein
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
vs.18
personal_pronoun
sie [Präs.I-Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
3pl
preposition
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
klein sein
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
•
Wenn man auf mich hört - dort, wo du bist, dann sag den Herren der Ewigkeit: 'Laßt meinen Bruder ankommen und macht, (daß) ... in ihrer Mitte(?), sei er groß oder sei er klein.'
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Josefine Bar Sagi,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdQN1W0Pgd0PNsEgDWNqOuXU
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQN1W0Pgd0PNsEgDWNqOuXU
Please cite as:
(Full citation)Ingelore Hafemann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Josefine Bar Sagi, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQN1W0Pgd0PNsEgDWNqOuXU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQN1W0Pgd0PNsEgDWNqOuXU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQN1W0Pgd0PNsEgDWNqOuXU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.