Token ID IBUBdQT0ESYg0EQLoSCGXvCURYc
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_4-lit
anknüpfen
Inf_Aux.jri̯
V\inf
substantive_masc
Schnur (?)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Hinterteil
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Wunsch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-inf
(Kleidung) tragen
Inf
V\inf
substantive_masc
Lendenschurz
(unspecified)
N.m:sg
•
Er hat ptr-Stoffstreifen an seinen Hintern geknüpft,
aus dem Wunsch heraus, ein sḏ-Gewand/Lendenschurz anzulegen.
aus dem Wunsch heraus, ein sḏ-Gewand/Lendenschurz anzulegen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ptr: ist dies das gleiche Wort wie pdr, das in Wb. I, 566.10 mit "Fett", von Hoch, Semitic Words, 124-125, Nr. 158 mit "bandages" übersetzt wird (ebenso Hannig, HWB)? Caminos, LEM, 136 folgt einem Vorschlag von Cerny, das pry: "Binde" (Wb. I, 531.13-15) gemeint ist.
- m ꜣb: in pKoller 3.2 steht n ꜣb: "wegen des Wunsches".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQT0ESYg0EQLoSCGXvCURYc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQT0ESYg0EQLoSCGXvCURYc
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQT0ESYg0EQLoSCGXvCURYc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQT0ESYg0EQLoSCGXvCURYc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQT0ESYg0EQLoSCGXvCURYc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.