Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Sentences of Text G4SEZ3I7JBGOXNE7HYYXJ5LJ4U

de
Sein jtt-Gewebe/Flechtwerk(?) aus nfꜥ-Pflanzen ist hellweiß
in der Machart des Vorstehers des Hornviehs.
de
Er hat ptr-Stoffstreifen an seinen Hintern geknüpft,
aus dem Wunsch heraus, ein sḏ-Gewand/Lendenschurz anzulegen.
de
Er ist "voll des Ohres" (d.h. aufmerksam) am Tag des Esels,
ein Ruder am Tag des Schiffes.
de
Ich werde ihm all dieses antun,
(und zwar) wenn er 〈seinen〉 Beruf hinter sich gelassen hat (wörtl.: seinen Hinterkopf in Richtung auf seinen Beruf geworfen hat).

grḥ anschließend: "Diene Amun, damit er dich begünstigt!"

de
Ende.

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive
    de
    [Gewebtes (am Schiff)]

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de
    [eine Pflanze]

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de
    leuchten

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





     
     

     
     

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Arbeit

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen




    3.1
     
     

     
     

    title
    de
    Vorsteher des Hornviehs

    (unspecified)
    TITL





     
     

     
     
de
Sein jtt-Gewebe/Flechtwerk(?) aus nfꜥ-Pflanzen ist hellweiß
in der Machart des Vorstehers des Hornviehs.

    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.jri̯.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_4-lit
    de
    anknüpfen

    Inf_Aux.jri̯
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Schnur (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hinterteil

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     

    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Wunsch

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    verb_3-inf
    de
    (Kleidung) tragen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de
    Lendenschurz

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Er hat ptr-Stoffstreifen an seinen Hintern geknüpft,
aus dem Wunsch heraus, ein sḏ-Gewand/Lendenschurz anzulegen.

    personal_pronoun
    de
    er [Präs.I-Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    3sg.m

    verb_2-lit
    de
    voll sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m

    substantive_masc
    de
    Ohr

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Esel

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     




    3.2
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    Steuerruder

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Schiff (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Er ist "voll des Ohres" (d.h. aufmerksam) am Tag des Esels,
ein Ruder am Tag des Schiffes.

    verb_3-inf
    de
    tun

    SC.act.prefx.1sg
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    dieses [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c

    preposition
    de
    ganz

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





     
     

     
     

    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    verb
    de
    Rücken wenden (nach); (etwas) vernachlässigen

    SC.act.ngem.3sgm_Aux.jw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de
    Hinterkopf

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de
    [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Amt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





     
     

     
     
de
Ich werde ihm all dieses antun,
(und zwar) wenn er 〈seinen〉 Beruf hinter sich gelassen hat (wörtl.: seinen Hinterkopf in Richtung auf seinen Beruf geworfen hat).

    undefined
    de
    Ende

    (unspecified)
    (undefined)




    anschließend: "Diene Amun, damit er dich begünstigt!"
     
     

     
     
de
Ende.
Text path(s):

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Sentences of Text "Rto 2.4-3.2: Brief an einen faulen Schreibschüler" (Text ID G4SEZ3I7JBGOXNE7HYYXJ5LJ4U) , in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/G4SEZ3I7JBGOXNE7HYYXJ5LJ4U/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)