Token ID IBUBdQXT099KcU5ouWdgaDrBhYM


fr
[... ... ... ...] récitation: "Salut à toi, roi des dieux, le primordial, dont on ne connaît pas ..., seigneur des dieux, qui est venu à l'existence avant eux, dont le père brille antérieurement."

Comments
  • - ḫm ḫr=f: E. Laskowska-Kusztal, Deir el-Bahari III, 1984, p. 30 traduit "qui n'est pas connu" sans expliquer le ḫr=f. LGG V 734a ne connaît que l'attestation de Deir el-Bahari et traduit: "Dessen Wesen (?) unbekannt is" (avec ḫr.t).

    Commentary author: René Preys, with contributions by: Peter Dils (Data file created: 09/06/2015, latest revision: 07/09/2023)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdQXT099KcU5ouWdgaDrBhYM
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQXT099KcU5ouWdgaDrBhYM

Please cite as:

(Full citation)
René Preys, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQXT099KcU5ouWdgaDrBhYM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQXT099KcU5ouWdgaDrBhYM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/13/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQXT099KcU5ouWdgaDrBhYM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/13/2025)