Token ID IBUBdQrQz79a1kWcmrFw6hAdan0
Comments
-
Dieser Satz ist gleich in mehrerer Hinsicht schwierig. Ich schließe mich in mener Übersetzung der Auffassung Leitz' an, in tm das Vollverb "vollenden, vervollständigen" zu sehen. Der Wechsel der Pronomen von der 3. sg. masc. zur 3. sg. fem. ist inhaltlich nur als Perspektivenwechsel von Horus zu Isis zu erklären. Bjt,t könnte man evtl. mit der Horusfrau tꜣ-bjṯ,t in Verbindung bringen, doch lehnt Leitz dies ab (s. 10, Anm. 60). Auch eine Verbindung zur unterägyptishcen Krone weist er zurück. Müller (2002) verbindet Bjt,t aus inhaltlichen Gründen mit einem Toponym, das evtl. auf einer Türverkleidung aus dem Gebiet von Tell el Daba'a belegt ist und verweist auf Habachi, Tell el Daba'a, 2001, 208.
Persistent ID:
IBUBdQrQz79a1kWcmrFw6hAdan0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQrQz79a1kWcmrFw6hAdan0
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQrQz79a1kWcmrFw6hAdan0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQrQz79a1kWcmrFw6hAdan0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQrQz79a1kWcmrFw6hAdan0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.