Token ID IBUBdQuhYyQHOEIaja3QAU21mT0
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
title
Leiter
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
alle Menschen
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Zählmeister der Abgaben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Haus
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
[___]
(unspecified)
(infl. unspecified)
adjective
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
nämlich (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gold
(unspecified)
N.m:sg
Vso 7,5
substantive_masc
Lapislazuli
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
place_name
Pa-gesui
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
mischen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
grüner Stein (allg.); Malachit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
oberägyptisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
(Perlen) auffädeln
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
auf
(unspecified)
PREP
s[_]⸮ḏ?n.PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
1Q
Tierfell
O Aufseher der Menschheit, O Berech[ner der] Abgaben im Haus (?) des [Königs (?)] LHG
bestehend aus Silber; Gold; Lapislazuli von der Gegend Pꜣ-Gs.wj (?), vermischt mit oberägyptischem Grünstein (oder: Malachit von Oberägypten), aufgefädelt (?) auf [... aus Leder?];
bestehend aus Silber; Gold; Lapislazuli von der Gegend Pꜣ-Gs.wj (?), vermischt mit oberägyptischem Grünstein (oder: Malachit von Oberägypten), aufgefädelt (?) auf [... aus Leder?];
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥsb bꜣk.w m pr-nsw: Gardiner schlägt diese Ergänzung nach pSallier I, 6.9 vor, aber die Spuren passen nicht gut zu pr-nsw, denn es steht ein waagerechtes Zeichen unter ⸮pr?. Auch pr-ꜥꜣ ist nicht möglich, da ꜥꜣ normalerweise über pr geschrieben ist.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdQuhYyQHOEIaja3QAU21mT0
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQuhYyQHOEIaja3QAU21mT0
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdQuhYyQHOEIaja3QAU21mT0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQuhYyQHOEIaja3QAU21mT0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdQuhYyQHOEIaja3QAU21mT0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.