Token ID IBUBdW7bk51KsEtmnQMLiF8i2Wc
personal_pronoun
ich, [pron. abs. 1. sg.]
(unedited)
1sg
substantive_masc
[Amulett]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
bestehend aus (Material)
(unedited)
gen
substantive_fem
grüner Feldspat
(unedited)
N.f(infl. unedited)
relative_pronoun
[neg. Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
Amulettschnur, -band
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
2
relative_pronoun
[Relativum]
(unedited)
REL(infl. unedited)
substantive_masc
Arm, Hand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
gods_name
GN/Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
[mit Inf./gramm.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
stützen; hochheben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
Ich bin ein wꜣḏ-Amulett aus Feldspat, das kein Stoffband hat, (sondern) das der Arm des Thot stützt.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdW7bk51KsEtmnQMLiF8i2Wc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW7bk51KsEtmnQMLiF8i2Wc
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdW7bk51KsEtmnQMLiF8i2Wc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW7bk51KsEtmnQMLiF8i2Wc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdW7bk51KsEtmnQMLiF8i2Wc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.