Token ID IBUBdWCs8oO0N0ohvhiFQlYJ1QE
Comments
-
[bn]: T.E. Peet; in: JEA 11, 1925, S. 339 wollte die Lücke zu [n=j m]tw=j ergänzen, was von Gardiner, LESt 4, 9, Anm. b abgelehnt wurde. Eine eigene Ergänzung konnte Gardiner nicht anbieten. Die hier angebotene Lösung stammt von W. Wolf; in: ZÄS 68, 1932, S. 71.
{šni̯.t} 〈šni̯.t〉: Das verwendete Determinativ, der Mann mit der Hand am Mund (Gardiner Sign-list A2) spricht eher für das Verb "fragen" (Wb IV 495, 8-17) oder "beschwören" (Wb IV 496, 2-6). Nach Wolfs Ergänzung der Lücke passt hier das Verb "Schmerz empfinden" (Wb IV 494, 15-18) besser, so dass hier nur ein falsches Determinativ aufgrund einer Homophonie vorliegt. Wente, S. 88 (2. Auflage) gab an, dass keine Spuren des bn erkennbar seien und sprach sich für das Verb "bezaubern" aus (so auch Borghouts, S. 83). In der 3. Auflage, S. 77 führte er ebenfalls eine entsprechende Übersetzung an (Anm. 3), richtete sich aber in seinem Haupttext nach der Ergänzung und Emendation von Wolf.
{ḥr} 〈r〉 šmi̯.t: Zu einer Verwechslung der beiden Präpositionen vgl. etwa A.H. Gardiner; in: JEA 16, 1930, S. 224, Anm. 1. Wolf, ebd., S. 71, Anm. 4 wollte sich hier nicht festlegen, ob ḥr oder r zu lesen sei, verwies aber auf die Gardiner-Anmerkung und meinte, dass r wohl die bessere Lesung sei. H. Satzinger, Neuägyptische Studien. Die Partikel jr. Das Tempussystem; Wien 1976 (WZKM Beiheft 6), S. 114 transkribierte die Präposition kommentarlos als r (wohl, weil in derartigen Sätzen i.d.R. ein Futur III steht, vgl. ebd., S. 112-113) und fügte ihr lediglich ein "s[o] l[esen]" (?) bei. F. Junge, Einführung in die Grammatik des Neuägyptischen; Wiesbaden, 2. Auflage, 1999, S. 129 ließ den Satz mit rd.wj=j enden und danach einen neuen mit elliptischer Protasis, gefolgt von jw=f ḥr šmi̯.t, beginnen.
Persistent ID:
IBUBdWCs8oO0N0ohvhiFQlYJ1QE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCs8oO0N0ohvhiFQlYJ1QE
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWCs8oO0N0ohvhiFQlYJ1QE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCs8oO0N0ohvhiFQlYJ1QE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWCs8oO0N0ohvhiFQlYJ1QE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.