Token ID IBUBdWIi97NcJkVkoPVTucm7xLQ
interrogative_pronoun
[Fragewort]
(unedited)
Q(infl. unedited)
particle_enclitic
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unedited)
=PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_3-inf
machen, tun, fertigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
betreffs, bezüglich, gemäß
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Flamme, Brand
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
aus (Material)
(unedited)
gen
substantive_fem
Feuer, Flamme
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
52
demonstrative_pronoun
dieser, [pron. dem. masc. sg.]
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
[Amulett]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
aus (Material)
(unedited)
gen
substantive_fem
Fayence
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
nachdem
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
bestatten, begraben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
personal_pronoun
er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]
(unedited)
=3sg.m
"Und was hast du damit gemacht, (mit) dieser Fackel aus Feuer und diesem Amulett aus Fayence, nachdem du es begraben hast?"
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Sophie Diepold,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdWIi97NcJkVkoPVTucm7xLQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWIi97NcJkVkoPVTucm7xLQ
Please cite as:
(Full citation)Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Jonas Treptow, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWIi97NcJkVkoPVTucm7xLQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWIi97NcJkVkoPVTucm7xLQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWIi97NcJkVkoPVTucm7xLQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.