Token ID IBUBdWPrF3hMv0sSpIlfdT2FUCw
verb_3-inf
[aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]
Aux.j.jri̯.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-inf
machen
Inf_Aux.j.jri̯
V\inf
substantive_fem
Angelegenheit
Noun.pl.stabs
N.f:pl
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
verb_3-lit
vortrefflich sein
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
arbeiten
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
wie
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Biene
(unspecified)
N.f:sg
Man regelt (wörtl.: sie machen) die Angelegenheiten dessen, der [vorzüglich(?)] ist, sofern er wie eine Biene arbeitet.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jri̯ mdw(.t): bedeutet dies: "die Geschäfte regeln"? Jasnow vermutet, daß eine Präposition vor pꜣ n.tj mnḫ ausgefallen ist: "It is (for?) the one who is [excellent(?)] that they act/speak", Quack und Winand übersetzen mdw(.t) pꜣ n.tj mnḫ wie einen Genitiv.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdWPrF3hMv0sSpIlfdT2FUCw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWPrF3hMv0sSpIlfdT2FUCw
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdWPrF3hMv0sSpIlfdT2FUCw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWPrF3hMv0sSpIlfdT2FUCw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdWPrF3hMv0sSpIlfdT2FUCw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.