Token ID IBUBdwb5FATdHEfJu8qgUwdlV9Y





    KÄT 93.2

    KÄT 93.2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.act.prefx.3sgm
    V\tam.act:stpr





    {•}
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    10.3
     
     

     
     


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    sättigen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erkennen

    Inf.t.stpr.3sgm_Neg.nn
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     



    KÄT 93.3

    KÄT 93.3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    in Unordnung geraten

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kleidung (Koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    einwickeln

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    verb_3-inf
    de
    fest sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m






     
     

     
     
de
Über den Erdboden bewegt er sich fort, ohne daß er {gesättigt} wahrgenommen wird,
zerzaust und mit Kleidung, die fest umwickelt ist (?; oder: mit unordentlicher Kleidung und fest eingeschnürt?).
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/01/2025)

Comments
  • - šrf: die genaue Konstruktion ist unklar. Gardiner übersetzt: "disorderly (?) of attire and tightly swathed", ebenso Erman: "mit unordentlichen (?) Kleidern und sehr umwickelt (?)", Wilson: "unkempt of clothing and firmly wrapped up" und Wente: "desheveled in attire and tightly girt". Das Problem ist dabei das m vor ḥbsw und deshalb versucht Fischer-Elfert eine andere Lösung: "(mit) zerzaust(en Haaren), fest umwickelten Kleidern(??)" (daher wohl auch Hoch, Semitic Loan Words, 283, Nr. 404: "disheveled, in tightly girded clothes"). Der Ideogrammstrich hinter r fehlt im Original (contra Gardiner, Fischer-Elfert).

    Commentary author: Peter Dils, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdwb5FATdHEfJu8qgUwdlV9Y
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwb5FATdHEfJu8qgUwdlV9Y

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Token ID IBUBdwb5FATdHEfJu8qgUwdlV9Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwb5FATdHEfJu8qgUwdlV9Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwb5FATdHEfJu8qgUwdlV9Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)