Token ID IBUBdwiq2tQA7kxMlQt0WdItn1Y
26,3
verb_3-inf
veranlasst (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
das Gesicht des Widders (Re)
(unspecified)
DIVN
epith_god
der im Haus des Benben in Heliopolis ist
(unspecified)
DIVN
particle
[Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Seth
(unspecified)
DIVN
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_irr
kommen
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
Macht haben (über)
Inf
V\inf
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
26,4
substantive_masc
Feind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
gods_name
Osiris
(unspecified)
DIVN
preposition
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
"Veranlaßt, (daß) man zu dem 'Gesicht des Widders', 'der im Haus des Benben zu Heliopolis ist', sagt": "Seth ist es, der kommt, um Macht zu erlangen als Feind über Osiris in Gegenwart seiner Schwester!"
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
jmi̯ ist wie das Negationverb geschrieben, ein Paralleltext hat aber jmi̯ "gib/gebt"; vgl. Goyon BIFAO 75 (1975), 355; vgl. 30,14 mit der richtigen Schreibung.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwiq2tQA7kxMlQt0WdItn1Y
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwiq2tQA7kxMlQt0WdItn1Y
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwiq2tQA7kxMlQt0WdItn1Y <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwiq2tQA7kxMlQt0WdItn1Y>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwiq2tQA7kxMlQt0WdItn1Y, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.