Token ID IBUBdwkq2fQe8UlYpzBzrg6uQYk
C.4
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
2Q
substantive_fem
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
schlagen
Inf.t
V\inf
substantive_fem
Fremdland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
aussenden
(unspecified)
V(infl. unedited)
[__]t
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
der Große
Noun.sg.stpr.3pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_fem
Masse
Noun.sg.stpr.3pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
verdrängen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
die Nubier
(unspecified)
N:sg
preposition
aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Horus (?) [... ...] im Schlagen der Fremdländer,
der herabsteigt/ausschickt (?) [...] ihren (?) Fürsten (?) und ihre (?) Massen (?),
der den Nubier aus [seinem] (eigenen) Land drängt (?).
der herabsteigt/ausschickt (?) [...] ihren (?) Fürsten (?) und ihre (?) Massen (?),
der den Nubier aus [seinem] (eigenen) Land drängt (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Johannes Jüngling,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
mꜣr oder smꜣr.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdwkq2fQe8UlYpzBzrg6uQYk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwkq2fQe8UlYpzBzrg6uQYk
Please cite as:
(Full citation)Renata Landgrafova & Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdwkq2fQe8UlYpzBzrg6uQYk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwkq2fQe8UlYpzBzrg6uQYk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwkq2fQe8UlYpzBzrg6uQYk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.