Token ID IBUBdxGC4Fk9yUGylGaYqs2Llnc







    20,3
     
     

     
     


    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrin von Theben (Hathor)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schützen

    Inf.stpr.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
"Sei gegrüßt Hathor, 'Herrin von Waset' (Theben), die Götter beschützen ihn (Sokar)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/23/2023)

Comments
  • pBremner-Rhind, wie die meisten anderen Textzeugen, hat j:nḏ ḥr=t nur einmal rechts neben die Namen der Hathor vertikal über die Zeilen 20,3-14 geschrieben, nṯr.pl ḥr mki̯=f in gleicher Weise links hinter die Namen der Hathor. Nur pLouvre 3079 hat beides in jeder Zeile wiederholt; vgl. Goyon, RdE 20, 80-81 und 93 (n. 50).
    Faulkner zählte die vertikal vor und hinter die eigentliche Textkolumne geschriebene Anrufung und Refrain als Zeilen 20,1 und 20,2, die in der vorliegenden Disposition daher wegfallen müssen.

    Commentary author: Frank Feder, with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdxGC4Fk9yUGylGaYqs2Llnc
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxGC4Fk9yUGylGaYqs2Llnc

Please cite as:

(Full citation)
Frank Feder, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Token ID IBUBdxGC4Fk9yUGylGaYqs2Llnc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxGC4Fk9yUGylGaYqs2Llnc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxGC4Fk9yUGylGaYqs2Llnc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)