Token ID IBUBdxrmdvMiY0tepCiW231PI40
Comments
-
In der Version Ramses' VI steht nach nṯr nb noch nṯr.t nb.t.
bꜣ n ꜥꜣpp: bꜣ wurde hier mit dem Feinddeterminativ geschrieben.
ꜥꜣpp wurde bei Ramses VI. und auf pTurin Cat. 1982 (W. Pleyte, F. Rossi, Papyrus de Turin; 2. Bd.; Leiden 1869, Tf. 84) durch mn: "irgendeiner" ersetzt.
bꜣẖ.w: In der Version Ramses' VI. scheint das Fremdlanddeterminativ zu stehen, so dass dort das Bachu-Land, das Land im Osten, wo die Sonne aufgeht, gemeint ist (so auch die Übersetzung von Wente, S. 294). pTurin Cat. 1982 ist gerade an dieser Stelle zerstört.
jw bꜣ n Rꜥ ḫt tꜣ r-ḏr=f: Bei Ramses VI. steht stattdessen jw bꜣ n Rꜥ m ḥkꜣ.w, gefolgt von ca. 5 zerstörten Schreibquadraten (vgl. Maystre, S. 103, Anm. 5): "Der Ba des Re ist Magie [---]." pTurin Cat. 1982 bietet: jw bꜣ n Rꜥ m ḥkꜣ.w m-ḫt tꜣ r-ḏr=f: "Der Ba des Re ist ein Zauberer überall im gesamten Land."
Ob die Rede des Nun schon hier endet oder bereits nach wr sw r=s (so Wente, S. 296), ist unsicher. Der folgende Satz ist auf pTurin Cat. 1982 ein Rubrum, so dass spätestens mit ihm ein neuer Textabschnitt einsetzt.
Persistent ID:
IBUBdxrmdvMiY0tepCiW231PI40
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxrmdvMiY0tepCiW231PI40
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdxrmdvMiY0tepCiW231PI40 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxrmdvMiY0tepCiW231PI40>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdxrmdvMiY0tepCiW231PI40, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.