Token ID IBUBdyaAllFQEEXhtWsgki1ZFls
particle
wenn
(unspecified)
PTCL
verb
etwas haben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Etwas
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
title
Hausvorsteher; Gutsvorsteher
(unspecified)
TITL
person_name
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
im Besitz von
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
•
1Q
verb_3-inf
tun
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2Q
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
46/4.6
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_3-lit
frei lassen, entlassen
Inf
V\inf
verb_3-inf
tun
Rel.form.prefx.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
5 bis 6Q
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
[•]
4 bis 5Q
((⸮qbw?))
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
((•))
Wenn [ich] nur ein bisschen (vom Besitz) des Hausverwalters Seba hätte,
[dann o.ä.] würde ich tun [...] für(?) die Freilassung [.. ...] ihn
(([...] ... (?) für ihn)).
[dann o.ä.] würde ich tun [...] für(?) die Freilassung [.. ...] ihn
(([...] ... (?) für ihn)).
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Svenja Damm,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
- Dritter Vers über der Zeile ergänzt, aber nur Reste erhalten. Bei Caminos, LEM, 282 ignoriert, bei Tacke, Verspunkte, 72, Anm. aa einen Vers später eingefügt.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyaAllFQEEXhtWsgki1ZFls
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyaAllFQEEXhtWsgki1ZFls
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyaAllFQEEXhtWsgki1ZFls <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyaAllFQEEXhtWsgki1ZFls>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyaAllFQEEXhtWsgki1ZFls, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.