Token ID IBUBdyaWjTb4UkCsltsQxiXjHvU
305/alt 274
verb_3-lit
zerhacken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Gesetz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
zerstören
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Norm
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Bedrängter
(unspecified)
N.m:sg
306/alt 275
verb_3-lit
leben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-lit
berauben
Partcp.pass.ngem.sgm.stpr.3sgm
V\ptcp.pass.m.sg:stpr
personal_pronoun
er
(unspecified)
-3sg.m
particle
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
anreden
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
personal_pronoun
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unspecified)
N.f:sg
(Was den angeht), der das Gesetz zerhackt und die Norm zerstört hat: es gibt keinen noch lebenden Hilfsbedürftigen, der von ihm ausgeplündert wurde, (indem/wenn) die Gerechtigkeit ihn (den Hilfsbedürftigen oder den Plünderer?) (danach) nicht angesprochen hätte.
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdyaWjTb4UkCsltsQxiXjHvU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyaWjTb4UkCsltsQxiXjHvU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyaWjTb4UkCsltsQxiXjHvU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyaWjTb4UkCsltsQxiXjHvU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyaWjTb4UkCsltsQxiXjHvU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.