Token ID IBUBdyk6iQgl00MXgQkJW4yWI4k
verb_3-inf
machen, (Zeit) verbringen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
ich
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
Jahr
(unspecified)
N.f:sg
adjective
viel, zahlreich
Adj.plf
ADJ:f.pl
prepositional_adverb
dort
(unspecified)
PREP\advz
substantive_masc
Kind
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
mein (pron. suff. 1. sg.)
(unspecified)
-1sg
93
verb_3-lit
werden
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
zu (rollisch)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Starker. Krieger
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
jedermann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[im Nominalsatz als Prädikation]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
beherrschen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
94
substantive_fem
Stamm
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
Ich verbrachte viele Jahre 〈dort〉, (während) meine Kinder zu Kriegern geworden sind, ein jeder ein Beherrscher seines Stammes.
Dating (time frame):
Author(s):
Frank Feder;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Antonie Loeschner,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko,
Samuel Huster,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Die Ergänzung von jm (nach AOS) scheint mir sinnvoll und geboten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdyk6iQgl00MXgQkJW4yWI4k
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyk6iQgl00MXgQkJW4yWI4k
Please cite as:
(Full citation)Frank Feder, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Antonie Loeschner, Simon D. Schweitzer, Lutz Popko, Samuel Huster, Daniel A. Werning, Token ID IBUBdyk6iQgl00MXgQkJW4yWI4k <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyk6iQgl00MXgQkJW4yWI4k>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdyk6iQgl00MXgQkJW4yWI4k, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.