Token ID IBcAQPW4F0p7yU6DnW3JJwIwQQg
verb_2-lit
verbinden
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
auf; über
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
entfernen; vertreiben; vertilgen
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
veranlassen
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
abgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
73,21
substantive_masc
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
davon; dessen (Possesivadj., meist invariabel)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
(Die betroffene Stelle) werde darüber verbunden, um zu veranlassen, dass ihr (d.h. der Schwellung) Wasser abgeht.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 02/09/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Persistent ID:
IBcAQPW4F0p7yU6DnW3JJwIwQQg
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQPW4F0p7yU6DnW3JJwIwQQg
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBcAQPW4F0p7yU6DnW3JJwIwQQg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQPW4F0p7yU6DnW3JJwIwQQg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAQPW4F0p7yU6DnW3JJwIwQQg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.