Token ID IBcAldD5p4xtvEQfhzwqiiUnw9M
Er hat diesen Obelisken aus echtem Granitstein für seinen Vater Re-Harachte aufgerichtet, um die Menschheit das Denkmal sehen zu lassen, das er gemacht hat, damit er die Namen der Könige von Ober- und Unterägypten, die auf dem Thron des Horus stehen, fortdauern lässt, ebenso das Wohlergehen des Landes zur Zeit der Familie vom Gens der Flavier.
Dating (time frame):
Comments
-
kꜣ =sn ist hier sicherlich als Übersetzung des lateinischen gens ("Geschlecht, Familie") aufzufassen. Der ägyptische Begriff Ka wurde dabei als Entsprechung angesehen. Eine lautliche Umsetzung des latenischen gens als kns liegt wohl nicht vor; dagegen spricht die Reihenfolge der Zeichen, die klar als kꜣ =sn zu lesen ist. Zur Diskussion siehe Erman, APAW 4, 1917, 200; Grenier, in: MEFRA 99, 1987, 939 Anm. 7.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcAldD5p4xtvEQfhzwqiiUnw9M
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAldD5p4xtvEQfhzwqiiUnw9M
Please cite as:
(Full citation)Gunnar Sperveslage, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAldD5p4xtvEQfhzwqiiUnw9M <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAldD5p4xtvEQfhzwqiiUnw9M>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1, 2/14/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/25/2025)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAldD5p4xtvEQfhzwqiiUnw9M, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/25/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.